Возвращение к жизни
Иван Билибин, иллюстрация к роману Алексея Толстого «Петр Первый»
По-настоящему Билибин вернулся к жизни только в 1925 году, когда переехал в Париж и нашел себя в театральной жизни. Русскую оперу ставили и в Европе, и в Америке – и Билибин был востребован. Выходили новые книги, в том числе и на французском языке – например, сказки «Тысячи и одной ночи». Он создавал стиль русской оперы по всему миру. В эмиграции Билибин не бедствовал, но его мало что интересовало, кроме России, кроме бабушкиных сказок и старинных былин… И, когда до него дошли слухи о том, что СССР – не черная дыра, что там в почете литература и театр, что там помнят и ценят его графику – Билибин стал подумывать о возвращении.
В середине тридцатых Билибин создает панно (да не какое-нибудь, а про Микулу Селяниновича!) для советского посольства в Париже. Пришло время возвращаться на Родину… Приняли его в Ленинграде радушно. Он приехал на родную землю не умирать, а работать. К счастью, ему не вспоминали «белогвардейского» прошлого. Он снова нарасхват. Переиздаются классические «билибинские» сказки, признанные «золотым фондом». Он профессорствует в Академии художеств, сотрудничает с Александринкой и Мариинкой. Правда, в те годы эти театры назывались иначе – Пушкинский и Кировский.
Становится доктором искусствоведения. Иллюстрирует роман другого возвращенца – «Петр Первый» Алексея Толстого. Правда, Алексей Николаевич прожил на чужбине всего лишь несколько лет. Просто переждал грозу. А Билибин все-таки почти прижился в Париже, а родных берегов не видал полтора десятилетия.
Описание картины Рембрандта «Польский всадник»
Эта картина относится к позднему периоду творчества Рембрандта (1655 г). Несколько лет назад известными искусствоведами во главе с Юлиусом Хэлдом было оспорено авторство картины. Выдвинута гипотеза, что полотно написано лучшим учеником Рембрандта – Виллемом Дросту. Несмотря на многочисленные споры, картина «Польский всадник» входит в список лучших произведений принадлежащих кисти Рембрандта Харменса ван Рейна.
Мировое признание картина получила после ее обретения 1897 г. ценителем живописи Абрахамом Бредиусом в польском местечке Дзикув. Полотно имеет средние размеры (115×135 см.) и написано маслом.
На картине изображен мужественный юноша сидящий верхом на лошади. Персонаж запечатлен в движении задумчиво смотрящим вдаль. Стиль одежды указывает на его принадлежность к польской кавалерии семнадцатого века. Длинный подпоясанный кафтан, красная меховая шапка, кожаные сапоги.
Всадник вооружен саблей и кинжалом, в правой руке он держит лук, колчан со стрелами прикреплен к поясу. Подлинно неизвестно кто позировал живописцу при написании картины. Не исключено что это был простой поляк, а не кавалерист.
Особое внимание художник уделил второму по значимости персонажу картины. Боевой конь изображен статным и грациозным. Густая белая грива, величественная походка, целеустремленный взгляд, широко раскрытые ноздри
Всадник с его вернейшим другом воспринимаются зрителем, как единое целое, устремленное к одной цели
Густая белая грива, величественная походка, целеустремленный взгляд, широко раскрытые ноздри. Всадник с его вернейшим другом воспринимаются зрителем, как единое целое, устремленное к одной цели.
Пейзаж полотна достаточно мрачен и уныл. Скалистая местность и большое полуразрушенное здание, выполнены в темных тонах. Тяжелые облака, грозно нависают над городом. Созданная художником местность создает грустное настроение картины и лишь «польский всадник» оживляет пейзаж своим присутствием.
Related and eponymous works[edit]
Edith Hodgetts included an English translation of this story in her 1890 collection Tales and Legends from the Land of the Tzar.
Aleksandr Rou made a film entitled Vasilisa the Beautiful in 1940, however, it was based on a different tale – The Frog Tsarevna. American author Elizabeth Winthrop wrote a children’s book – Vasilissa the Beautiful: a Russian Folktale (HarperCollins, 1991), illustrated by Alexander Koshkin. There is also a Soviet cartoon – Vasilisa the Beautiful, but it is also based on the Frog Tsarevna tale.
The story is also part of a collection of Russian fairy tales titled Vasilisa The Beautiful: Russian Fairy Tales published by Raduga Publishers first in 1966. The book was edited by Irina Zheleznova, who also translated many of the stories in the book from the Russian including Vasilisa The Beautiful. The book was also translated in Hindi and Marathi.
The 1998 feminist fantasy anthology Did You Say Chicks?! contains two alternate reimaginings of «Vasilisa the Beautiful». Laura Frankos’ «Slue-Foot Sue and the Witch in the Woods» humorously supplants Vasilisa with the American explorer Slue-Foot Sue, wife of Pecos Bill. «A Bone to Pick» by Marina Frants and Keith R.A. DeCandido is somewhat more serious in tone, reimagining Yaga as a firm but benevolent mentor and Vasilisa as her fiercely loyal protégé, who is also described as ugly rather than beautiful. Frants’ and DeCandido’s story was followed up in the succeeding volume Chicks ‘n Chained Males (1999) with the sequel «Death Becomes Him,» which is credited to Frants alone and features Koschei the Deathless as the antagonist.
Vasilisa appears in the 2007 comic book Hellboy: Darkness Calls to assist Hellboy against Koschei the Deathless with her usual story of the Baba Yaga. The book also includes other characters of Slavic folklore, such as a Domovoi making an appearance.
A graphic version of the Vasilisa story, drawn by Kadi Fedoruk (creator of the webcomic Blindsprings), appears in Valor: Swords, a comic anthology of re-imagined fairy tales that pays homage to the strength, resourcefulness, and cunning of female heroines in fairy tales through recreations of time-honored tales and brand new stories, published by Fairylogue Press in 2014 following a successful Kickstarter campaign.
The novel Vassa in the Night by Sarah Porter is based on this folktale with a modern twist.
The book Vasilisa the Terrible: A Baba Yaga Story flips the script by painting Vasilisa as a villain and Baba Yaga as an elderly woman who is framed by the young girl.
In Annie Baker’s 2017 play The Antipodes, one of the characters, Sarah, tells a story from her childhood that is reminiscent of the story of Vasilisa.
The book series Vampire Academy by Richelle Mead features a supporting character named Vasilisa, and is mentioned that she was named after Vasilisa from Vasilisa the Beautiful.
Сводка
Его первая жена, торговец имел Единственная дочь, которую звали Василиса Прекрасная. Когда девочке было восемь лет, умерла ее мать. На смертном одре она дала Василисе крохотную деревянную куклу с указанием дать ей немного поесть и немного попить, если она будет нуждаться, и тогда это поможет ей. Как только мать умерла, Василиса дала ей немного напиться и немного поесть, и это ее утешило.
Через некоторое время ее отец снова женился; новой женой была женщина с двумя дочерьми. Мачеха Василисы была очень жестока с ней, но с помощью куклы она смогла выполнить все возложенные на нее задания. Когда молодые люди приходили ухаживать, мачеха их всех отвергала, потому что младшей не прилично было жениться раньше старшей, и ни один из женихов не хотел жениться на сводных сестрах Василисы.
Однажды купцу пришлось отправиться в путешествие. Его жена продала дом и перевела их всех в мрачную хижину у леса. Однажды она дала каждой девушке задание потушить все костры, кроме единственной свечи. Тогда ее старшая дочь потушила свечу, после чего они послали Василису за светом из избы Бабы Яги. Кукла посоветовала ей пойти, и она пошла. Пока она шла, за несколько часов до рассвета мимо нее проехал таинственный мужчина, одетый в белое, верхом на белом коне со всем белым снаряжением; затем аналогичный всадник в красном цвете. Она подошла к дому, который стоял на куриных ножках и был окружен забором из человеческих костей. Черный всадник, как белый и красный всадники, проехал мимо нее, и наступила ночь, после чего глазницы черепов начали светиться. Василиса была слишком напугана, чтобы убежать, и поэтому Баба Яга нашла ее, когда она прибыла в своем миномете.
Баба Яга сказала, что Василиса должна выполнять задания, чтобы заработай огонь, или будешь убит. Она должна была убирать дом и двор, стирать белье Бабы-Яги и готовить ей еду. От нее также требовалось отделять зерна гнилой кукурузы от здоровой, а также отделять семена мака от зерен почвы. Баба Яга ушла, а Василиса отчаялась, доведя себя до изнеможения. Когда вся надежда на выполнение заданий казалась потерянной, кукла шепнула, что выполнит задания для Василисы, а девочке следует спать.
На рассвете белый всадник прошел; в полдень или раньше — красный. Когда черный всадник проезжал мимо, Баба Яга вернулась и ни на что не могла пожаловаться. Она велела трем парам бестелесных рук схватить кукурузу, чтобы выжать из нее масло, а затем спросила Василису, есть ли у нее вопросы.
Василиса спросила, личности всадников, и ей ответили, что белый — День, красный — Солнце, а черный — Ночь. Но когда Василиса подумала спросить о бестелесных руках, кукла задрожала в кармане. Василиса сообразила, что ей нельзя спрашивать, и сказала Бабе Яге, что у нее больше нет вопросов. В ответ Баба Яга поинтересовалась, в чем причина успеха Василисы. Услышав ответ «с благословения мамы», Баба Яга, которая не желала никого ни с каким благословением в ее присутствии, выгнала Василису из дома и отправила ее домой с фонарем-черепом, полным горящих углей, для освещения для ее сводной семьи.
Вернувшись, Василиса обнаружила, что с тех пор, как она отправила ее на задание, ее сводная семья не могла зажечь свечи или огонь в своем доме. Даже лампы и свечи, которые можно было принести извне, были бесполезны для этой цели, так как все они погасли, как только их перенесли через порог. Угли, принесенные в череп-фонарь, сожгли мачеху и сводных сестер Василисы дотла, а Василиса закопала череп по инструкции, чтобы никто не пострадал.
Позже Василиса стала помощницей одного ткачиха в столице России, где она стала настолько искусной в своем деле, что сам царь заметил ее умение; Позже он женился на Василисе.
Родственные и одноименные работы
Эдит Ходжеттс включила английский перевод этой истории в свой сборник «Сказки и легенды страны царя» 1890 года.
Александр Роу в 1940 году снял фильм под названием Василиса Прекрасная, но по другой сказке — Царевна-лягушка. Американский писатель Элизабет Уинтроп написала детскую книгу «Василиса Прекрасная: русская сказка» (HarperCollins, 1991), иллюстрированная Александром Кошкиным. Есть еще советский мультфильм — Василиса Прекрасная, но он тоже основан на сказке Царевна-лягушка.
Рассказ также входит в сборник русских сказок «Василиса Прекрасная. Русские сказки», изданный издательством «Радуга» впервые в 1966 году. Книгу редактировала Ирина Железнова, которая также перевела многие сказки на русский язык. книга от русских в том числе Василиса Прекрасная. Книгу также перевели на хинди и маратхи.
Антология феминистского фэнтези 1998 года Did You Say Chicks ?! содержит два альтернативных переосмысления «Василисы Прекрасной». Лаура Фрэнкос ‘»Слоунайка Сью и ведьма в лесу» с юмором заменяет Василису американским исследователем Слюфут Сью, женой Пекоса Билла. «A Bone to Pick» и Кейт Р.А. ДеКандидо более серьезен по тону, переосмысливая Ягу как твердого, но доброжелательного наставника, а Василису как ее яростно преданную протеже, которую также называют уродливой, а не красивой. История Франца и ДеКандидо была продолжена в следующем томе Chicks ‘n Chained Males (1999) с продолжением «Death Becomes Him», которое приписывается одному Францу и содержит Кощей Бессмертный как антагонист.
Василиса появляется в комиксе 2007 Hellboy: Darkness Calls, чтобы помочь Хеллбою против Кощея Бессмертного с ее обычной историей о Бабе Яге.. В книгу вошли и другие персонажи славянского фольклора, например, появление Домового.
Роман Сары Портер «Васса в ночи» основан на этой сказке в современной интерпретации.
Книга «Василиса Грозная: История Бабы Яги» переворачивает сценарий, изображая Василису в образе злодейки. и Баба Яга в образе пожилой женщины, которую изображает молодая девушка.
В пьесе Энни Бейкер «Антиподы» в 2017 году одна из персонажей, Сара, рассказывает историю из своего детства. что напоминает рассказ Василисы.
Interpretations[edit]
The white, red, and black riders appear in other tales of Baba Yaga and are often interpreted to give her a mythological significance.
In common with many folklorists of his day, Alexander Afanasyev regarded many tales as primitive ways of viewing nature. In such an interpretation, he regarded this fairy tale as depicting the conflict between the sunlight (Vasilisa), the storm (her stepmother), and dark clouds (her stepsisters).
Clarissa Pinkola Estés interprets the story as a tale of female liberation, Vasilisa’s journey from subservience to strength and independence. She interprets Baba Yaga as the «wild feminine» principle that Vasilisa has been separated from, which, by obeying and learning how to nurture, she learns and grows from.
Описание картины Михаила Нестерова «Всадники»
«Всадники» – относительно малоизвестная картина М.В. Нестерова. До недавнего времени картина оставалась неизвестной (по доступным изображениям можно судить, что она хранилась в сложенном положении).
Возможно, картина является эскизом к ненаписанному большому полотну. Об этом можно судить по некоторой свободе рисунка и непрописанности деталей, нехарактерной для других работ художника.
В основе сюжета – знаменитая Троицкая осада, одна из многих битв Смутного времени. Монументальность сюжета подчеркивается вертикальным форматом картины. В ее центре – монастырские башни, словно стремящиеся вверх. Это стремление вверх можно увидеть во всей картине, даже в небольшом деревце в нижнем углу. И эту монументальность перечеркивают три темных всадника на белых конях. Это старцы-схимники, посланные в Москву с вестью об осаде.
По одной из легенд эти три старца – ученики Сергия Радонежского, скончавшегося двумя веками ранее. Отчасти из-за этого ощущается некоторая нереальность происходящего. Враги видели лишь трех монахов на худых конях, несущихся, словно крылатые.
Белый цвет лошадей символизирует чистоту, правду. Нимбы над головами – святость. В этом одна из главных идей картины «Всадники».
Черные плащи – традиционное одеяние монахов. Их цвет входит в контраст с лошадьми и снегом, притягивая взгляд зрителя к главным действующим лицам полотна.
Нестеров нашел один из самых оригинальных и выразительных способов передать эту легенду. Для творчества самого художника композиция тоже достаточно необычна. Здесь нет крупных фигур на первом плане и бескрайних просторов. Возможно, это лишь часть огромного ненаписанного полотна.
В отличие от композиции, цветовое решение для Нестерова вполне характерно. Здесь много снега и сиренево-фиолетовых оттенков.
Описание картины Карла Брюллова «Всадники»
Полотно написано в 1849 году.
Стиль в живописи: романтизм, портретный жанр. Картина была написана на картоне, с использованием угля, лака, акварели и итальянского карандаша.
Брюллов оставил нам творческое наследие из своих картин. Его портреты вызывали много эмоций среди деятелей искусств в прошлые века. Не оставляют равнодушным зрителя и спустя почти две сотни лет.
На картине «Всадники» Брюллов изобразил портере ты И. Мюссара и Э. Мюссар. Конная тематика и всадники всегда были одним из любимых сюжетов в живописи всех художников мира. Любовь живописцев к лошадям объясняется необыкновенной мощью и грацией животного. Они всегда шли бок обок с человеком. Тема всадников прельщает тем, что человек, оседлав мощного скакуна, словно становится воинственней, грация скакуна и наездника непревзойденна.
Изображая знатных дам и господ наездниками, художники донесли до нас традиции и образ жизни прошлых поколений. Брюллов был одним из лучших авторов данного сюжета. Мы можем видеть роскошь одежд, стать, красоту. Полотно «Всадники» было написано в Мадере. Он создал еще несколько портретов в Италии.
На картине изображена чета Мюссар. Они прогуливается по местности и наслаждаются видами. Работа наполнена особым блеском и шиком. Лица четы ярко выраженные. Художник изобразил жену Мюссара грациозно сидящей на коне, она прекрасна. Улыбка Эмилии придает ей очарование. Ее муж гордо смотрит вокруг. Полотно считается жемчужиной работ Брюллова.
Также приковывает взгляд зрителя конь, который тоже гордо стоит, сдержанный рукой наездника. Для своих полотен художник всегда использовал коней благо родных пород. Эта работа Брюллова стоит в одном ряду с главными произведениями в мировом искусстве. Картина выполнена с помощью умелых тонких переводов цветов. На выставке в 1851 году работа «Всадники» была названа «Амазонки».
Картина находится на хранении в Государственной Третьяковской Галерее. Москва.
3 вариант
На картине И.Я. Билибина «Василиса Прекрасная и белый всадник» мы видим потрясающую иллюстрацию к русской народной сказке. В центре внимания находится Василиса Прекрасная, обрамленная красивым золотистым венком и одетая в традиционные русские наряды
Ее уверенный и мечтательный взгляд приковывает внимание зрителя
Возле Василисы на картине изображен белый всадник, который символизирует некую загадочность и волшебство. Казалось бы, он несется куда-то, пролетая над землей с непревзойденной легкостью. Это создает ощущение, что сказка начинает оживать и что-то удивительное происходит.
Сочетание ярких цветов и детализированных узоров на одежде Василисы и белого всадника добавляет картины чарующий и волшебный вид. Мастерство И.Я. Билибина проявляется в каждой детали, от причудливых цветов и растений на земле до украшений и волос Василисы.
Картина «Василиса Прекрасная и белый всадник» вызывает у зрителя чувство загадочности и восхищения. Она погружает нас в мир русских сказок и приглашает нас присоединиться к удивительным приключениям Василисы.
Эта работа И.Я. Билибина иллюстрирует его профессиональное мастерство в русском народном стиле. Картина раскрывает его способность передать магию сказки через искусство. Через изображение Василисы и белого всадника, Билибин воплощает наши мечты и фантазии, перенося нас в мир волшебства и волшебных существ.
В заключение, картина «Василиса Прекрасная и белый всадник» И.Я. Билибина запечатлевает момент магии и загадки, присущей русским сказкам. Она переносит нас в мир мистики и приключений, приглашает нас присоединиться к Василисе в ее удивительном путешествии. Эта картина является великолепным примером творчества И.Я. Билибина и его способности передать сказочный дух через искусство.
БИБЛИОГРАФИЯ
- Голынец Г. В. И. Я. Билибин. М., Изобразительное искусство. 1972. С. 5.
- Семёнов О. С. Иван Билибин. М., Детская литература, 1986.
- Голынец Г. В. Иван Билибин. Л., Аврора, 1988.
- Иван Яковлевич Билибин, 1876—1942 (Альбом) / Авт.-сост. Т. Ф. Верижникова. СПб., 2002.
- И. Я. Билибин в Египте (1920—1925): Письма, документы и материалы / Сост., предисл. и примеч. В. В. Беляков. М.: Дом Русского Зарубежья им. Александра Солженицына / Русский путь, 2009.
- Судейкина В. А. Дневник 1917—1919 / Подг. текста, вступительная статья, комментарий И. А. Меньшовой. М.: Русский путь, 2006.
- Волшебный замок Российской империи: альбом. — Н. Новгород: Литера, 2013. — 256 с., илл.
При написании этой статьи были использованы материалы таких сайтов: ru.wikipedia.org, , ,
Творчество. Свобода. Живопись.
Allpainters.ru создан людьми, искренне увлеченными миром творчества. Присоединяйтесь к нам!
3.9/5 — (137 голосов)